現在很多PSP玩家在怨嘆,為什麼遲遲不能打中文!?
事實上,早在PSP 1.0 版的時候,就能夠打中文了!!!
拿來上網超威!
讓我們來看看!
拿來變成暱稱也很猛!!
先把你的系統改成 日本語
這樣,我們才有可能輸入日文。
假如我們今天想要輸入:象牙塔
那就要依序輸入:ぞう げ とう
當字有底線出來的時候,表是有對應的漢字 (也有可能是片假名)
按下Δ,就會出現候選字,選一個正確的後,按 O
於是我們就慢慢的輸入完成了....
問題來了
我要怎麼知道,我想輸入的「漢字」,日文怎麼拼啊?
第一種做法:
到 http://www.animelab.com/anime.manga/translate
輸入中文,會輸出.....羅馬拼音
然後你必須在腦中把羅馬拼音再轉成日文字母....再輸入到PSP...
這是最快的作法,但是你必須有日文發音的底子...
(羅馬拼音轉日文發音,請參照
象牙塔 -> zouge tou
第二種做法:
用 office WORD !!
STEP 1 將你要轉換的文字,標記起來
STEP 2 工具 => 語言 => 設定文字 將文字設定為「日文」
STEP 3 格式 => 亞洲方式配置 => 注音標示
不過上面兩種做法都有缺陷
為什麼?
因為我們都是先假設「日文有對應的平假名」,才能達到這個效果
但是日文有些字,雖然和中文很像,寫法卻不同,電腦因此會以為沒有對應的平假名
例如:吳、呉 險、険
這時候我們就要用翻譯軟體轉換一下.....不然就是只能用查的.......
這個仰賴各位的技術了!
在朋友間,拿一台「沒有中文輸入法的主機」輸入中文,真是酷啊!
事實上,早在PSP 1.0 版的時候,就能夠打中文了!!!
拿來上網超威!
讓我們來看看!
拿來變成暱稱也很猛!!
先把你的系統改成 日本語
這樣,我們才有可能輸入日文。
假如我們今天想要輸入:象牙塔
那就要依序輸入:ぞう げ とう
當字有底線出來的時候,表是有對應的漢字 (也有可能是片假名)
按下Δ,就會出現候選字,選一個正確的後,按 O
於是我們就慢慢的輸入完成了....
問題來了
我要怎麼知道,我想輸入的「漢字」,日文怎麼拼啊?
第一種做法:
到 http://www.animelab.com/anime.manga/translate
輸入中文,會輸出.....羅馬拼音
然後你必須在腦中把羅馬拼音再轉成日文字母....再輸入到PSP...
這是最快的作法,但是你必須有日文發音的底子...
(羅馬拼音轉日文發音,請參照
象牙塔 -> zouge tou
第二種做法:
用 office WORD !!
STEP 1 將你要轉換的文字,標記起來
STEP 2 工具 => 語言 => 設定文字 將文字設定為「日文」
STEP 3 格式 => 亞洲方式配置 => 注音標示
不過上面兩種做法都有缺陷
為什麼?
因為我們都是先假設「日文有對應的平假名」,才能達到這個效果
但是日文有些字,雖然和中文很像,寫法卻不同,電腦因此會以為沒有對應的平假名
例如:吳、呉 險、険
這時候我們就要用翻譯軟體轉換一下.....不然就是只能用查的.......
這個仰賴各位的技術了!
在朋友間,拿一台「沒有中文輸入法的主機」輸入中文,真是酷啊!
文章標籤
全站熱搜

好難喔~那要用PSP搜尋東西= = 人在外面可能打不出來吧= =
這就要考驗日文漢字功力了 XD
等等 我問個問題 如果都能用電腦查日文拼音了 那用PSP上網一億 我問個問題 如果都能用電腦查日文拼音了 那用PSP上網意義何在= =
你問了個好問題~ 不過 如果你日文很強的話,就不用上網查了~ (很多漢字可以用中文發音推)
PSP上網意義何在? 有的遊戲要連網路啊....